● Thai ⇄ English · subtitling & AV translation
hello.exe
Hello

I make stories travel between languages.

Bilingual Thai–English subtitler and audiovisual translator. I keep the timing tight, the meaning intact and the feeling alive — so Thai film, series and creators reach the audiences who haven't met them yet.

00:00:04,200 Every subtitle is a handshake between two audiences.
4.9★
Avg. rating
750+
Projects delivered
320+
Repeat hires
~2 min
Avg. reply
7 yrs
Freelancing

Project log

recent filesไฟล์ล่าสุด
projects.log
Prelude of the Police in LoveArgentis Studios2026BL series
My Staycation Boy2026BL series
AnhedoniaFastwork · Da-Ho Award2026Short film
Memtem · Season 2Argentis Studios2025Series
MCHOICE TRAINEE · Road to DebutMchoice2025Reality
“Just Let Me Be” — stage performanceSilpakorn University2025Theatre
YINWAR Concert × SupalaiArgentis Studios2025Concert · event
Mate The SeriesNezt Media2024BL series
Hap-PLE-ness — River City BangkokThai PBS2023Concert · event
Pattaya Heat · ปิดเปิดเส้าWanderer Pictures2023Film
Low Frequency · คลื่นความถี่รักKantana Group2023Series
Coin Digger · เกมล่าเงินตราHollywood (Thailand)2023Film
Love Syndrome IIII Center2023BL series
Inequality: A Journey From Beginning to End3344 Company2023Documentary
Bezoc: The BeginningHollywood (Thailand)2023Film
Love At First PaintTopMove2022Series
Why You... Y Me? · ปุจฉันรักนี่Mchoice2022BL series
Love Stage!!Hollywood (Thailand)2021Series
There are Fish in the Water and Rice in the FieldsSGIFF 20222021Short film
Father’s Day short drama · พ่อ…Thai PBS2020Short film

A selection from 750+ delivered projects — film, series, shorts, broadcast and live events. Titles shown with permission of the respective studios.

Browse the full filterable archive →

Viewer reviews

error 404ข้อผิดพลาด 404
viewer_comments.log
404VIEWERS reviews not found

Good subtitles are invisible. When the translation works, nobody stops to think about it — they're too busy living inside the story. No one pauses a scene to praise a caption that did its job.

That silence is the proof. The best review is the one no one ever needed to write.

But my clients? They say plenty. Read 500+ reviews on Fastwork ↗

What I do

servicesบริการ
01

Subtitling

Frame-accurate TH→EN subtitles, reading-speed checked, single- or dual-language, delivered as clean SRT or burned-in.

02

Transcription & AV

Transcribe-and-translate from raw video or audio — แกะเทป — with accurate timing for film, series and creators.

03

Document translation

Abstracts, academic articles, scripts, official & corporate documents — grammar-checked, up to 2 revisions.

04

Localization & QC

Names, idioms and cultural beats adapted, plus a careful review pass so nothing breaks on air or on stream.

Credentials & training

the receiptsหลักฐาน
Education
  • MSc Computing & Information Systems — Queen Mary University of London
  • BA French Language & Literature — Naresuan University
  • BA English Language & Literature — Sukhothai Thammathirat Open University (studying)
  • BA Political Science, International Relations — Sukhothai Thammathirat Open University
Language proof
  • IELTS 7.5
  • TOEIC 985
  • EF SET C2 — 88/100
  • CEPT 50/50
  • IELTS Ambassador 2025 — 2nd runner-up · British Council
  • Thai — native speaker
  • English — full professional
Memberships
  • ESIST — current
  • TIAT — Thailand
  • SUBTLE — UK · former
  • ITI — former
Subtitling & AVT training
  • Subtitling Techniques for Series & Film on Streaming Platforms — SeaProTi · Batch 2
  • Introduction to Subtitling — CenTras, UCL · incl. Ooona software
  • Audio Description for the Theatre — CenTras, UCL
  • How to Break into the Subtitling Market — ProZ.com
  • Humanitarian Translation, TWB Community — Translators without Borders
  • Thai for Translators & Basic Translation — TIAT
  • Grammar & Punctuation — UC Irvine, Continuing Education
  • Translation as a Career — The Open University

About me

guest bookสมุดเยี่ยม

I'm a Thai subtitler and audiovisual translator who treats every caption as a bridge. A story shouldn't stop at a border.

Over 750 projects and seven years, I've helped Thai film, series and creators find audiences who don't speak the language — matching tone, pace and timing so the subtitle disappears and only the story remains. With 320+ repeat clients and a 4.9★ average, the work tends to come back.

Based in Bangkok · working with clients worldwide.

ThaiNative
EnglishFull professional
subtitle_studio.exe
❚❚00:00:00,000
TH · source
EN · subtitle
--:--:--
leave a note

Let's make it
travel.

Have a film, series or video that needs to cross a language? Tell me about it — replies usually within minutes.