resume — jirapat_boonmee.docเรซูเม่ — jirapat_boonmee.doc_×

Jirapat Boonmee

Thai ⇄ English Subtitler & Audiovisual Translator

Education

Queen Mary University of LondonLondon, UK · Sep 2023
MSc Computing & Information Systems (conversion) — Distinction
Sukhothai Thammathirat Open UniversityNonthaburi, TH · Expected Jan 2027
BA in English (in progress)
Sukhothai Thammathirat Open UniversityNonthaburi, TH · Jan 2024
BA Political Science (International Relations)
Naresuan UniversityPhitsanulok, TH · Mar 2020
BA in French

Experience

Freelance Translator & SubtitlerThailand · Mar 2019 – Present
  • Thai⇄English subtitling and audiovisual translation for film, series, documentary and digital creators — 46+ clients including Kantana Group, Idol Factory, Zense Entertainment, Thai PBS and TNN.
  • 750+ projects delivered with 500+ positive reviews (4.9★) on Fastwork, across subtitling and document translation; 320+ repeat clients.
  • Subtitling (single- & dual-language SRT), transcription (แกะเทป), dubbing scripts, localization & QC.
  • Document translation: series, films, interviews, research articles & abstracts, official and corporate documents.

Certifications & Training

UCL — Centre for Translation Studies (CenTras)London, UK · May 2023
  • Subtitling: An Introduction (incl. Ooona)
  • Audio Description for the Theatre
SeaProTiFeb 2024
  • Translation Techniques in Series & Film Subtitle on Streaming Platforms (Batch 2)
TIAT2022 – 2023
  • Basic Translation – Online (12h)
  • Thai for Translator – Online (12h)
ProZ TrainingNew York · May 2023
  • Webinar — How to Break into the Subtitling Market
British Council Thailand2025
  • 2nd Runner-up, IELTS Ambassador 2025
Rangsit University · AUFAug 2017
  • Université d'été for French-speaking students (L'Agence Universitaire de la Francophonie)

Memberships

  • TIAT — The Translators & Interpreters Association of Thailand (ordinary member)
  • ESIST — European Association for Studies in Screen Translation, UK (2023 – present)
  • SUBTLE — The Subtitlers' Association, UK (former, 2023 – 2026)
  • ITI — Institute of Translation & Interpreting, UK (former, 2023 – 2026)

Skills & Languages

Languages: Thai (native) · English — full professional (IELTS 7.5 · TOEIC 985 · EF SET 88/100 · CEPT 50/50) · French (intermediate)
Tools: Subtitle Edit · Ooona · Adobe Premiere Pro · Photoshop · Illustrator · Microsoft Office · Google Workspace · AI tools

จิรภัทร บุญมี

นักทำซับไตเติล & นักแปลสื่อภาพและเสียง ไทย ⇄ อังกฤษ
hello (at) jirapatboonmee.com· linkedin.com/in/jirapatboonmee· fastwork.co/perescomp· กรุงเทพฯ ประเทศไทย

การศึกษา

Queen Mary University of Londonลอนดอน, สหราชอาณาจักร · ก.ย. 2566
ปริญญาโท สาขา Computing & Information Systems (conversion) — เกียรตินิยม (Distinction)
มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราชนนทบุรี, ไทย · ม.ค. 2570 (คาดว่าจะจบ)
ศิลปศาสตรบัณฑิต (ภาษาอังกฤษ) — กำลังศึกษา
มหาวิทยาลัยสุโขทัยธรรมาธิราชนนทบุรี, ไทย · ม.ค. 2567
รัฐศาสตรบัณฑิต (ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ)
มหาวิทยาลัยนเรศวรพิษณุโลก, ไทย · มี.ค. 2563
ศิลปศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาภาษาฝรั่งเศส

ประสบการณ์

นักแปลและนักทำซับไตเติลอิสระไทย · มี.ค. 2562 – ปัจจุบัน
  • ทำซับไตเติลและแปลสื่อภาพและเสียง ไทย⇄อังกฤษ ให้ภาพยนตร์ ซีรีส์ สารคดี และครีเอเตอร์ดิจิทัล — ลูกค้ากว่า 46 ราย อาทิ Kantana Group, Idol Factory, Zense Entertainment, Thai PBS และ TNN
  • ส่งมอบงานกว่า 750 โปรเจกต์ พร้อม รีวิวเชิงบวกกว่า 500 รายการ (4.9★) บน Fastwork ทั้งงานซับไตเติลและแปลเอกสาร · ลูกค้ากลับมาใช้ซ้ำกว่า 320 ราย
  • ซับไตเติล (SRT ภาษาเดียว & สองภาษา), ถอดเทป (แกะเทป), บทพากย์, ปรับสำนวน & ตรวจสอบคุณภาพ
  • แปลเอกสาร: บทซีรีส์ บทภาพยนตร์ บทสัมภาษณ์ บทความวิจัย & บทคัดย่อ เอกสารราชการและองค์กร

ประกาศนียบัตร & การอบรม

UCL — Centre for Translation Studies (CenTras)ลอนดอน, สหราชอาณาจักร · พ.ค. 2566
  • Subtitling: An Introduction (รวม Ooona)
  • Audio Description for the Theatre
SeaProTiก.พ. 2567
  • เทคนิคการแปลซับไตเติลสำหรับซีรีส์ & ภาพยนตร์บนสตรีมมิ่งแพลตฟอร์ม (รุ่นที่ 2)
TIAT2565 – 2566
  • นักแปลมือใหม่ – ออนไลน์ (12 ชม.)
  • ภาษาไทยสำหรับนักแปล – ออนไลน์ (12 ชม.)
ProZ Trainingนิวยอร์ก · พ.ค. 2566
  • สัมมนาออนไลน์ — How to Break into the Subtitling Market
British Council Thailand2025
  • IELTS Ambassador 2025 — รองชนะเลิศอันดับ 2
มหาวิทยาลัยรังสิต · AUFส.ค. 2560
  • Université d'été สำหรับนักเรียนผู้พูดภาษาฝรั่งเศส (L'Agence Universitaire de la Francophonie)

การเป็นสมาชิก

  • TIAT — สมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย (สมาชิกสามัญ)
  • ESIST — European Association for Studies in Screen Translation, สหราชอาณาจักร (2566 – ปัจจุบัน)
  • SUBTLE — The Subtitlers' Association, สหราชอาณาจักร (อดีตสมาชิก, 2566 – 2569)
  • ITI — Institute of Translation & Interpreting, สหราชอาณาจักร (อดีตสมาชิก, 2566 – 2569)

ทักษะ & ภาษา

ภาษา: ไทย (เจ้าของภาษา) · อังกฤษ — ระดับมืออาชีพ (IELTS 7.5 · TOEIC 985 · EF SET 88/100 · CEPT 50/50) · ฝรั่งเศส (พอใช้)
เครื่องมือ: Subtitle Edit · Ooona · Adobe Premiere Pro · Photoshop · Illustrator · Microsoft Office · Google Workspace · เครื่องมือ AI